مفهوم المحاكاة عند أرسطو وعند الفلاسفة العرب حسب ترجمة كتاب فن الشعر في العصور الوسطى.
DOI:
https://doi.org/10.34120/ajh.v16i61.1655الملخص
إن مفهوم المحاكاة في الشعر عند أرسطو كان له تأثير كبير في التراث الشرقي والغربي على السواء. الكتاب العرب وخاصة المترجمون والفلاسفة أعجبوا بأعمال أرسطو، وقد ترجمت أغلب أعمال أرسطو إما عن اللغة اليونانية أو اللغة السريانية التي كانت منتشرة في بلاد الشام. هذا البحث يثبت أن الكتاب الغرب من أمثال الفارابي وابن سينا وابن رشد وحازم القرطاجني قد اهتموا بكتاب فن الشعر لأرسطو وقاموا بشروح عليه من أمثال شروح ابن رشد. إن الفارابي وابن سينا وحازم القرطاجني قد قاموا بشرح مفهوم المحاكاة عند أرسطو. وقد فهموا إلى حد ما مفهوم المحاكاة في الأعمال الأدبية ولو أن بعضهم فهم من هذا المفهوم الأدبي أنه إعادة صنع الشيء. أما ابن رشد الذي قام بشرح كتاب فن الشعر لأرسطو فقد قام بوضع شروح وأمثلة من الأدب العربي مما يثبت أن ابن رشد لم يدرك المفهوم الحقيقي لفن الشعر. لقد اشتركوا مع أرسطو في أن مفهوم المحاكاة هو تقديم الأفكار العامة والأدبية من التاريخ ووضعها في إطار أدبي. ويبدو أنهم إلى حد ما فهموا مفهوم المأساة والملهاة أي التراجيدي والكوميدي في الأدب العالمي. إن هذا البحث يوضح أثر الفكر اليوناني على الفلسفة والأدب العربي.












