مجتمع المعرفة العباسي وتطور الترجمة في القرن الثالث الهجري (من خلال رسالة حنين بن إسحاق إلى علي بن يحيى المنجم).

المؤلفون

  • أحمد السري جامعة صنعاء

الملخص

تتناول هذه الدراسة مجتمع المعرفة العباسي في القرن الثالث الهجري، في ضوء رسالة (كتيب) كتبها عبقري الترجمة حنين بن إسحاق (194- 260هـ /808-873م)، إلى صديقه علي بن يحيى المنجم، أحد الداعمين الرئيسين لنشاط الترجمة يومئذ. الرسالة (الكتيب) تظهر أنشطة مجتمع المعرفة العباسي المتعلق بالترجمة من الإغريقية إلى اللغتين العربية والسريانية، كما تظهر تفاصيل الحراك العلمي وأبرز ممثليه وعلاقة بيت الحكمة بذلك الحراك. الرسالة تبرز كيف تطورت الترجمة في سياق حاجة المجتمع العباسي إلى معارف علمية قديمة، كما تبرز حاجة مجتمع المعرفة إلى مؤلفات طبية بالعربية، وكيف ظهرت المختصرات والجوامع لأمهات الكتب التي تم تداولها ودراستها. كما تبين العلاقة بين مناهج تدريس الطب في مدرسة الإسكندرية العتيقة وطلبة الطب في بغداد في القرن الثالث الهجري. ومع أن الرسالة تركز على ما ترجمه حنين بن إسحاق من كتب جالينوس في الطب، إلا أن التفاصيل الكثيرة التي حوتها هذه الرسالة تلقي ضوءاً كاشفاً على طبيعة نشاط مجتمع المعرفة العباسي يومئذ في كل فروع المعرفة، وهو ما يستحق أن يعرف.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

السيرة الشخصية للمؤلف

أحمد السري، جامعة صنعاء

أستاذ، جامعة صنعاء، الجمهورية اليمنية.

التنزيلات

منشور

2019

كيفية الاقتباس

السري أ. (2019). مجتمع المعرفة العباسي وتطور الترجمة في القرن الثالث الهجري (من خلال رسالة حنين بن إسحاق إلى علي بن يحيى المنجم). المجلة العربية للعلوم الإنسانية, 37(145), 187–218. استرجع في من https://journals.ku.edu.kw/ajh/index.php/ajh/article/view/2723

إصدار

القسم

التاريخ